南通市美甲学校机构央广医生

明星资讯腾讯娱乐2017年10月21日 18:19:17
0评论
It#39;s been so warm in the ed States this year, especially in March, that national records weren#39;t just broken, they were deep-fried.美国今年天气十分暖和,特别是三月以来,温度居高不下。这不仅是破纪录的高温,而且热度灼人。Temperatures in the lower 48 states were 8.6 degrees above normal for March and 6 degrees higher than average for the first three months of the year, according to calculations by the National Oceanic and Atmospheric Administration. That far exceeds the old records.据美国国家海洋和大气的测算,美国南部48个州今年三月的温度比正常水平高了8.6华氏度,前三个月的平均温度比平均水平高出了6华氏度。这远远超出了历史记录水平。The magnitude of how unusual the year has been in the US has alarmed some meteorologists who have warned about global warming. One climate scientist said it#39;s the weather equivalent of a baseball player on steroids, with old records obliterated.美国今年是如此反常,让一些气候学家感到担忧,此前他们已经对全球变暖提出过警告。一位气候学家称,这就像用了类固醇兴奋剂的棒球运动员刷新历史记录一样,事有异常。;Everybody has this uneasy feeling. This is weird. This is not good,; said Jerry Meehl, a climate scientist who specializes in extreme weather at the National Center for Atmospheric Research in Boulder, Colo. ;It#39;s a guilty pleasure. You#39;re out enjoying this nice March weather, but you know it#39;s not a good thing.;专门研究极端天气的气候学家杰里#8226;米尔说:“大家都有这种不安的感觉。这太诡异了,情况不妙。这是一种让人无法开怀享受的愉悦。你在户外享受着这美好的三月天气,但是你知道,这不是件好事。”米尔在科罗拉多州尔德的国家气候研究中心工作。It#39;s not just March.并不只有三月份如此。;It#39;s been ongoing for several months,; said Jake Crouch, a climate scientist at NOAA#39;s National Climatic Data Center in Ashville, N.C.气候学家杰克#8226;克劳趣说:“这种高温已经持续了几个月。”克劳趣在国家海洋和大气位于北卡罗来纳州阿什维尔的国家气候数据中心工作。Meteorologists say an unusual confluence of several weather patterns, including La Nina, was the direct cause of the warm start to 2012. While individual events can#39;t be blamed on global warming, Crouch said this is like the extremes that are supposed to get more frequent because of manmade climate change from the burning of fossil fuels such as coal and oil.气候学家称,包括拉尼娜现象在内的几种气候类型的异常交汇是导致2012年初以来温暖天气的直接原因。尽管不能将个别事件归因于全球变暖,但克劳趣称,就像燃烧煤油等化石燃料、人为导致的气候变化引发的极端天气一样,这种极端天气只会愈加频繁。Normally, March averages 42.5 degrees across the country. This year, the average was 51.1, which is closer to the average for April. Only one other time — in January 2006 — was the country as a whole that much hotter than normal for an entire month.正常情况下,美国三月的平均气温为华氏42.5度。今年美国三月的平均气温为51.1度,这更接近往年四月的平均温度。这种整个月气温大大高于正常水平的情况在美国只出现过一次——在2006年一月。In March, at least 7,775 weather stations across the nation broke daily high temperature records and another 7,517 broke records for night-time heat. Combined, that#39;s more high temperature records broken in one month than ever before, Crouch said.三月期间,美国至少7775个气象站测得的日最高气温打破记录,还有7517个气象站测出的夜间气温破了纪录。克劳趣说,二者加在一起,这一个月打破的高温记录比往年都要多。;When you look at what#39;s happened in March this year, it#39;s beyond unbelievable,; said University of Victoria climate scientist Andrew Weaver.维多利亚大学的气候学家安德鲁#8226;韦佛说:“如果你好好看看今年三月的天气情况,你会觉得太难以置信了。” /201204/177346

ith more parties and family gatherings than any other time of year, the period between November and January leaves no shortage of reason to celebrate. But for every mug of mulled cider, you’re bound to have a tense encounter with your newly divorced neighbors or a snippy, regifting sister-in-law. How can you navigate sticky social situations and still make it through New Year’s with glad tidings and good cheer? Follow the advice of our expert, Kimberly Schlegel Whitman—an entertaining pro and the author of The Pleasure of Your Company—who tackled our toughest “Bah, humbug” moments with panache.1. Answering Tough QuestionsYou love spending the holidays with your family—until the annual barrage of questioning st arts: When’s your daughter getting married? Did your son really drop out of college? Why hasn’t your husband retired yet? Since you know the touchy topics that people are most likely to broach, consider your answers in advance. Each answer can be vague and should end with a question, which will hopefully lead the conversation elsewhere. An appropriate answer to “Did your son really drop out of college?” Whitman says, would be something along the lines of: “Tom has been working so hard on following the path that is right for him and we are very excited to see what the future holds for him. His New Year’s goal is to travel to Africa! What are your goals for the New Year?”和家人在一起的时候:善于找话题。如果对方已经结婚了,问问对方的子女的爱情,学习或事业情况等等。 /200912/93543

  

  。

  The Japanese government may not have yet confirmed reports on Wednesday that it has reached a deal to purchase part of a chain of islands at the heart of a long-standing diplomatic feud with China, but that didn#39;t stop China#39;s Foreign Ministry from issuing an emotional response. 有报道称,日本已就购买处于日中外交争端核心的部分岛屿达成协议。日本政府周三还没有对这些报道予以实,但这并未阻止中国外交部发表相当情绪化的回应。 ;In disregard of China#39;s solemn representations and firm opposition, Japan single-mindedly pushes forward the island purchase process which severely harmed China#39;s territorial sovereignty and hurt the feelings of the Chinese people,; Foreign Ministry spokesman Hong Lei said at a regular press briefing in Beijing on Wednesday afternoon, his voice climbing in pitch as he spoke. ;We cannot help but ask where is Japan trying to lead China-Japan relations to?; 中国外交部发言人洪磊周三下午在北京举行的例行记者会上说,日方不顾中方多次严正交涉,对中方要求置若罔闻,执意推进所谓;购岛;进程,严重损害中国的领土主权,伤害中国人民的民族感情。我们不禁要问,日方究竟要把处理钓鱼岛问题引向何方? The Senkaku Islands —— three of which are owned by Japan#39;s Kurihara family —— are administered by Japan but claimed by both China and Taiwan. In China, they are referred to as the Diaoyu Islands. 尖阁列岛(Senkaku Islands,中国称钓鱼岛)目前处于日方控制之下,中国和台湾均称对其拥有主权。尖阁列岛中有三座岛现为日本栗原(Kurihara)家族所有。 Japanese media reported that an agreement had been reached between the Japanese government and the Kurihara family to transfer ownership of the three islands for roughly 2 billion yen ( million). The Wall Street Journal has not been able to independently verify those reports. 据日本媒体报道,日本政府与栗原家族已就这三座岛的所有权转让问题达成协议,转让金额约为20亿日圆(合2,600万美元)。《华尔街日报》一直无法独立实这些报道。 In the event those reports turn out to be true, what will the Japanese government be getting for all that cash? Thanks to China Real Time#39;s sister blog, Japan Real Time, we have at least a partial answer. 如果这些报道被明属实,那么日本政府花这么一大笔钱得到的岛屿究竟长得什么样呢?;中国实时报;(China Real Time)栏目的版;日本实时报;(Japan Real Time)让我们有机会一睹其部分真面目。 JRT recently returned from accompanying the Tokyo Metropolitan Government, which had been undergoing negotiations of its own with the Kurihara clan, on a survey of the Senkakus. Along the way, WSJ#39;s Eleanor Warnock captured a few short clips that give a sense of what China and Japan have been fighting over. 之前一直与栗原家族举行谈判的东京都政府前不久对尖阁列岛进行了一番调查,;日本实时报;栏目记者沃诺克(Eleanor Warnock)随同前往。沃诺克在沿途拍下了几个视频短片,人们可通过这些短片对于中日双方争夺不休的岛屿有一个直观了解。 Here, for example, is a spiky outcropping on Minamiko Island that Japanese officials believe was the inspiration behind the name Senkaku, which means ;pointed; in Japanese: 例如,下面这张图是南小岛(Minamiko Island)露出水面的尖顶,日本官员认为这个该岛是;尖阁列岛;名字背后的灵感来源。 (A close-up of the shoreline of Uotsori, a Kurihara-owned island that Tokyo officials believe has tourism development potential, is available here, along with other snippets from the expedition here and here.) (还有一张栗原家族所有的鱼钓岛(Uotsori)海岸线近景图片,东京都政府官员认为该岛具备旅游开发潜力。另外,点击这里和这里还有多张这次调查过程中拍摄的其它图片。) Tokyo#39;s aim in conducting the survey was to see whether any of the islands could be developed for tourism and generally assess their worth. The survey team was unable to go ashore, however, because the Japanese government, which is currently leasing the islands from the Kurihara family, would not grant them permission. 东京都政府此次调查的目的是看看这些岛屿是否能进行旅游开发,对其价值进行粗略评估。不过,因为没有得到日本政府的许可,调查团不能登岛。日本政府目前从栗原家族手中租借了这些岛屿。 But if China had any hopes that Tokyo Governor Shintaro Ishihara might oppose the deal because of the city#39;s competing desire to buy the islands, they took a hit Wednesday afternoon when Mr. Ishihara told reporters he wouldn#39;t ;butt in; if the Japanese government were to go through with the purchase. 东京都政府与日本中央政府均有购岛意愿,但如果中国因此对东京都知事石原慎太郎(Shintaro Ishihara)可能反对日本中央政府购岛而抱有任何希望的话,那么周三下午这一希望可以说是落空了。石原慎太郎当天告诉记者,如果日本政府要完成购岛计划,他是不会插手的。 Japan#39;s Chief Cabinet Secretary Osamu Fujimura refused on Wednesday to confirm or deny reports of a deal, saying the government is still in talks with the Kurihara family and could not give specifics. 日本内阁官房长官藤村修(Osamu Fujimura)周三拒绝对购岛交易的报道予以实或否认。他说,日本政府目前仍在与栗原家族进行商谈,不便透露详情。 Beijing was ;monitoring developments of the situation closely,; the Chinese Foreign Ministry spokesman said, adding that the China would ;take necessary measures to defend national territorial sovereignty.; 中国外交部发言人洪磊说,中方正密切关注事态发展,采取必要措施维护国家领土主权。 China#39;s official Xinhua news agency chimed in with a commentary later in the day that dismissed Japan#39;s efforts to purchase the islands as ;a prank,; a ;farce; and ;a daredevil move that could further wreck its ties with Beijing.; 中国官方通讯社新华社(Xinhua news agency)周三晚些时候发表文章,将日本的购岛举动斥为胡来和闹剧,说这一鲁莽之举可能会进一步损害日本与中国的关系。 /201209/198336

  When Justin Bassett interviewed for a new job, he expected the usual questions about experience and references. So he was astonished when the interviewer asked for something else: his Facebook username and password.当贾斯汀bull;巴西特参加求职面试时,他以为会被问到工作经验、推荐信等常规问题,因此当被问到Facebook用户名和密码时,他大吃一惊。Bassett, a New York City statistician, had just finished answering a few character questions when the interviewer turned to her computer to search for his Facebook page. But she couldn#39;t see his private profile. She turned back and asked him to hand over his login information.巴西特是纽约市的一名统计员,在回答了一些性格问题后,面试者转向她自己的电脑,搜索他的Facebook主页,但无法看到他的个人资料。她转过身,问他登录信息。Bassett refused and withdrew his application, saying he didn#39;t want to work for a company that would seek such personal information. But as the job market steadily improves, other job candidates are confronting the same question from prospective employers, and some of them cannot afford to say no.巴西特拒绝了她,并要回了自己的求职申请,说他不想在这样一个索要私人信息的公司工作。但随着就业市场持续改善,其他的应聘者也会被未来的雇主问到同样的问题,其中有些人无法拒绝。In their efforts to vet applicants, some companies and government agencies are going beyond merely glancing at a person#39;s social networking profiles and instead asking to log in as the user to have a look around.一些公司和政府机构在审核应聘者时,不仅会浏览个人的社交网站资料,还要以使用者的身份登录账户一看究竟。;It#39;s akin to requiring someone#39;s house keys,; said Orin Kerr, a George Washington University law professor and former federal prosecutor who calls it ;an egregious privacy violation.;美国乔治华盛顿大学法律教授、前联邦检察官奥林bull;科尔称,;侵犯隐私的行为太过分了。;他说:;这无异于要别人家门钥匙。;Questions have been raised about the legality of the practice, which is also the focus of proposed legislation in Illinois and Maryland that would forbid public agencies from asking for access to social networks.有人质疑这种行为的合法性,这也是伊利诺斯州和马里兰州的一项禁止公共机构索要社交网站隐私信息的提案的焦点。Since the rise of social networking, it has become common for managers to review publically available Facebook profiles, Twitter accounts and other sites to learn more about job candidates. But many users, especially on Facebook, have their profiles set to private, making them available only to selected people or certain networks.自从社交网站风靡以来,主管查看公开的Facebook资料、推特账户和其他社交网站,以更多地了解应聘者,这种行为已经很常见。但是很多用户,特别是Facebook用户将资料设为私密,这使主管只能看到特定的人或者特定网站上的资料。Companies that don#39;t ask for passwords have taken other steps ; such as asking applicants to friend human resource managers or to log in to a company computer during an interview. Once employed, some workers have been required to sign non-disparagement agreements that ban them from talking negatively about an employer on social media.不要密码的公司采取了其他措施,比如要求应聘者将人力资源主管加为好友,或者在面试时在公司的电脑上登录社交网站。一旦录用,公司还会要求员工签署不损害名誉协定,禁止他们在社交网站上贬低雇主。Asking for a candidate#39;s password is more prevalent among public agencies, especially those seeking to fill law enforcement positions such as police officers or 911 dispatchers.公共机构索要社交网站密码的情况更常见,特别是一些执法部门的职位,比如警察或者911调度员。 /201203/175186

  A research published in the US journal Science said that the first only children generation in China have relatively low mutual trusts, more pessimistic emotions, are more likely to avoid risk, and prefer stable jobs。刊登在美国《科学》杂志上的一项研究称,澳大利亚4所大学对421名北京成人做了一些测试,受试者出生于1975年—1983年间,结果发现,独生子女一代的“互信程度较低、情绪上更悲观、更倾向于规避风险、更喜欢稳定的工作”。Children are the core of the one child families, which makes some of them impolite, irresponsible, and selfish。不可否认,独生子女作为家庭的核心,一切家庭活动围着孩子转的特殊地位,使一些孩子变得没有礼貌、缺乏责任心、自我意识强烈。However, there#39;s bias in the report. The research with small sample size negates a generation of the only children is an overgeneralization. Scholars from Oxford University said that people#39;s spirit of bearing hardship will decline when society gets rich, which is not specific to the only children in China, and we can#39;t criticize them as selfish for this reason. Moreover, the only children will correct their shortcomings constantly and improve themselves。但是,报告也有偏颇之处,小样本量的研究并不能以偏概全,从而否定一代独生子女。英国牛津大学学者就认为,在社会变富裕时,人的吃苦精神会下降,这并不是中国独生子女特有的,我们不能因此就批评中国的独生子女自私自利。而且,独生子女会在成长中不断修正自己的缺点,更好地认识和完善自己。A research jointly conducted by Peking University and the Institute of Psychology, Chinese Academy of Sciences also shows that the only children are more open in their personalities, more satisfactory in their lives, more outgoing, and more stable in their emotions. They enjoy being free and alone, but their communication abilities are not poor; they have small circles of friends, but their friendships are more solid and longstanding. Moreover, on many occasions, the first only children generation in China has become the main force of social development。北京大学[微]与中科院心理所发表在美国《人格与个体差异》杂志上的一项研究也表明,独生子女在人格开放性、生活满意度、外向性和情绪稳定性方面更好。他们虽然更享受独来独往,但不代表沟通能力差;他们的朋友圈小,但关系更牢固持久,而且,在很多场合和工作中,中国第一代独生子女已成为社会发展的主力军。不过,仍然需要提醒的是,已渐为人父人母的第一代独生子女们,应该好好利用自身资源、避免不利因素,教育好“独二代”。What need to remind is that the first only children generation who have become parents should make good use of their resources, try to avoid adverse factors and well educate the second only children generation. Society and schools should provide children chances to adapt and develop interpersonal communications and EQ education, so as to remedy the shortcomings of family education。让孩子进入角色。家庭成员的爱和责任是循环的,而非单向的。家长要告诉孩子每个时期他的责任与义务,让他明白自己的角色,教他体贴与理解的意义,懂得分享的快乐。社会和学校也要给孩子学习适应、培养人际交往和情商教育的机会,以补足家庭教育的短板。 /201301/222554US inequality is at its highest point for nearly a century. Those at the top – no matter how you slice it – are enjoying a larger share of the national pie; the number below the poverty level is growing. The gap between those with the median income and those at the top is growing, too. The US used to think of itself as a middle-class country – but this is no longer true.美国的不平等程度正处于近一个世纪以来的最高点。不管你如何解读,收入最高的人群正享用着更大的一块蛋糕;位于贫困线以下的人群正在扩大。中值收入和最高收入人群之间的差距也在拉大。美国曾经认为自己是一个中产阶级国家,但情况已不再是这样了。Economists have justified such disparities by citing ;marginal productivity theory;, which explains higher incomes through greater societal contributions. But those who have really transformed our society, by providing the knowledge that underpins the advances in technology, earn a relative pittance. Just think of the inventors of the laser, the Turing machine or the discoverers of DNA. The innovation of those on Wall Street, while well compensated, brought the global economy to the brink of ruin; and these financial entrepreneurs walked off with mega-incomes.经济学家们引用;边际生产率理论;(marginal productivity theory)为此类差异提供理由,该理论用更大的社会贡献来解释更高的收入。但那些提供推动技术进步的知识、从而真正改变我们的社会的人,得到的报酬相对微薄。想想激光、图灵机的发明人,或者DNA的发现者吧。华尔街高薪人士的创新把全球经济推向毁灭的边缘,可这些金融企业家们照样揣着巨额收入一走了事。One might feel better about inequality if there were a grain of truth in trickle-down economics. But the median income of Americans today is lower than it was a decade and a half ago; and the median income of a full-time male worker is lower than it was more than four decades ago. Meanwhile, those at the top have never had it so good.如果滴漏(trickle-down)经济学有一点点道理的话,人们对于不平等的心态或许会好一点。但美国人如今的收入中值不及15年以前;全职男性员工的收入中值低于40多年前。与此同时,那些收入最高的人群从未像现在这样富有。Some argue that increased inequality is an inevitable byproduct of the market. False: several countries are reducing inequality while maintaining economic growth.一些人辩称,不平等程度加剧是市场不可避免的副产品。错:有好几个国家在降低不平等程度的同时保持了经济增长。Markets are shaped by the rules of the game. Our political system has written rules that benefit the rich at the expense of others. Financial regulations allow predatory lending and abusive credit-card practices that transfer money from the bottom to the top. So do bankruptcy laws that provide priority for derivatives. The rules of globalisation – where capital is freely mobile but workers are not– enhance an aly large asymmetry of bargaining: businesses threaten to leave the country unless workers make strong concessions.市场是用游戏规则塑造而成的。我们的政治体制制定了造福于富人、而让其他人付出代价的规则。金融监管听任掠夺性的放贷和欺骗性的信用卡业务实践泛滥,从而让金钱从底层向顶层转移。为衍生品提供优先权的破产法也是如此。全球化的规则(资金可以自由流动,但员工不可以)加剧了本已巨大的议价不对称性:企业威胁,除非员工做出巨大让步,否则将离开所在国家。Textbooks teach us that we can have a more egalitarian society only if we give up growth or efficiency. However, closer analysis shows that we are paying a high price for inequality: it contributes to social, economic and political instability, and to lower growth. Western countries with the healthiest economies (for example those in Scandinavia) are also the countries with the highest degree of equality.教科书告诉我们,只有放弃增长或效率,我们才能拥有一个更平等的社会。然而,更仔细的分析显示,我们正为不平等付出巨大代价:它加剧了社会、经济和政治的不稳定,也加剧了增长放缓。拥有最健康经济的西方国家(例如斯堪的纳维亚半岛国家)也是平等程度最高的国家。The US grew far faster in the decades after the second world war, when inequality was lower, than it did after 1980, since when the gains have gone disproportionately to the top. There is growing evidence looking across countries over time that suggests a link between equality, growth and stability.在二战后不平等程度较低的那几十年里,美国经济的增速远远快于1980年以后。1980年后,经济增长所带来的好处超出比例地流向收入最高人群。从各个国家的长期数据来看,越来越多的据表明,平等、增长和稳定之间似乎存在着一定联系。There is good news in this: by reducing rent-seeking – finding ways of getting a larger share of the pie, rather than making the pie larger – and the distortions that give rise to so much of America#39;s inequality we can achieve a fairer society and a better-performing economy. Laws that tax speculators at less than half the rate of those who work for a living or make the innovations that are transforming our society, say something about our values; but they also distort our economy, encouraging young people to move into gambling rather than into more productive areas. Since so much of the income at the top is derived from rent seeking, higher taxes at the top would discourage rent-seeking.从好的方面来看:通过减少;寻租;(设法分得更大一块蛋糕,而不是把蛋糕做得更大),减少给美国带来这么多不平等的扭曲机制,我们可以让美国社会更加公平,也让美国经济运转得更好。针对投机者的税率,尚不及挣钱谋生者和创新者适用税率的一半,这样的法律在某种程度上体现了我们的价值观,但也扭曲了我们的经济,鼓励年轻人投机,而不是投入生产活动。因为顶层有这么多收入来自;寻租;,因此对收入最高人群征更高的税会抑制;寻租;。America used to be thought of as the land of opportunity. Today, a child#39;s life chances are more dependent on the income of his or her parents than in Europe, or any other of the advanced industrial countries for which there are data. The US worked hard to create the American dream of opportunity. But today, that dream is a myth.过去,人们觉得美国遍地是机会。可在如今的美国,一个孩子在人生机遇方面依赖父母收入的程度,超过欧洲或有数据记录的其他任何发达工业国家。昔日的美国努力创造机会均等的;美国梦;。但如今,;美国梦;只是个神话。We can once again become a land of opportunity but it will not happen on its own, and it will not happen with a politics that focuses on cutting public education and other programmes to enhance opportunities for the bottom and middle, while cutting taxes for those at the very top. President Barack Obama#39;s support for these investments, as well as the ;Buffett rule; that asks those at the top to pay at least as much in tax as a share of their income as those who are less fortunate, are moves in the right direction. Republican candidate Mitt Romney#39;s suggestion that we cut back on public employees is worrisome; as is his silence on whether capital gains on speculation should be taxed at a lower rate than income derived from hard work.美国能够再次变成一个遍地是机会的地方,但这种变化不会自动发生。只要我们还在实行这样的政策——削减公共教育和有助于增加中下层发展机会的其他项目、同时削减收入最高人群适用的税率——这种变化就不会发生。美国总统巴拉克#8226;奥巴马(Barack Obama)持公共教育等投资,并持;巴菲特规则;(要求针对收入最高人群的所得税税率至少达到普通人的水平),这些举措的方向都是正确的。共和党总统候选人米特#8226;罗姆尼(Mitt Romney)提出要裁减公务员,同时在另一个问题上(投机产生的资本利得适用税率是否应低于辛勤工作所得)保持沉默,这些都令人担忧。The country will have to make a choice: if it continues as it has in recent decades, the lack of opportunity will mean a more divided society, marked by lower growth and higher social, political and economic instability. Or it can recognise that the economy has lost its balance. The gilded age led to the progressive era, the excesses of the Roaring Twenties led to the Depression, which in turn led to the New Deal. Each time, the country saw the extremes to which it was going and pulled back. The question is, will it do so once again?美国将不得不面临一个抉择:如果继续走近几十年的老路,机会的匮乏将意味着社会分化更加严重,经济增长率降低,社会、政治和经济更加不稳定。抑或,美国可以意识到:经济已失衡。黄金时代之后迎来进步时代,咆哮的二十年代(Roaring Twenties)的过分行为引发大萧条(Depression),而大萧条又引出罗斯福新政(New Deal)。每次发现自己正走向极端之后,这个国家都把自己拉回了正常轨道。问题是,这一次还会这样吗? /201206/188678

  

  A police raid of an illegal food store in southern China has exposed tonnes of rancid, decades-old chicken feet being #39;processed#39; to be sold to unassuming customers.近日中国警方对南部一家不法食品商家进行突袭,曝光成吨的腐臭鸡爪。这些有几十年历史的“美味”经过“特殊加工”后,会卖给毫不知情的消费者。The decaying feet, some dating back to 1967, were being #39;cleaned up#39;, plumped up and whitened at the #39;foul-smelling#39; plant using bleach and other chemicals, before being prepared for sale.有些腐烂的鸡爪竟然出产于1967年,在腥臭扑鼻的处理场里,这些鸡爪经过漂白剂和其它化学物质“清洁”、涨泡、漂白流程之后,便可重新上市出售。Police, who raided the criminal operation, said they also found beef tripe, cartilage and other out-of-date animal organs - all of which had been smuggled across the border from neighbouring Vietnam. In total 20 tonnes of illegal meat was seized.参与本次突袭犯罪活动的警察说,他们还发现了牛百叶、软骨和其它早已过期的动物器官,这些都是从邻国越南走私来的。警方共查处非法肉类20吨。According to local media, the gang, based in Nanning, the capital city of south China#39;s Guangxi Zhuang autonomous region, was able to make up to 16,000 yuan (pound;1,750) profit on every tonne of the putrid meat, by injecting it with chemicals, increasing its weight by 50 per cent.据当地媒体报道,这一犯罪团伙设在广西壮族自治区首府南宁,他们向腐肉中注射化学药品,使其增重50%,这样每吨腐肉便可获利16000元人民币(合1750英镑)。Li Jianmin, from the local Public Security Bureau, told Xinhua news agency, ed by the South China Morning Post: #39;The entire processing facility had a fishy and foul smell. You just couldn#39;t stand it after one or two minutes.#39;《南华早报》援引当地公安局李剑敏告诉新华社记者的消息:“整个加工车间里又腥又臭,人进去待一两分钟就受不了。”The stomach-churning finding is not the first to be exposed in the area. Police in Guangxi, along China#39;s border with Vietnam, have stepped up anti-smuggling operations over the last year and have raided seven illegal food processors.这样令人反胃的发现在当地并非第一次。从去年起,位于中越边境的广西警方加强了对走私活动的监察打击力度,并成功突袭七家非法食品加工厂。Criminal gangs have been difficult to catch, however, because illegal meats are often hidden among other produce such as fruit and vegetables, and lorry drivers are often bribed to deny any knowledge of it.然而抓捕犯罪团伙十分困难。非法肉类食品常常混藏在水果蔬菜等农产品之间,卡车司机收到好处费后也拒绝承认对此事知情。China and its southern neighbour failed to come to an agreement on cross-border trade last month during Vietnamese president Truong Tan Sang#39;s state visit to China, where he met with his counterpart Xi Jiping.上月越南主席张晋创对中国进行国访,会见中国主席习近平。但中越双方并未就跨境贸易达成一致。Media reports from both countries, which have been involved in rising tensions over territories in the South China Sea, lay the blame on the their respective governments for illegal foods entering their markets.中国和越南的关系因中国南海领土问题而变得日益紧张。两国媒体都对这一事件进行了报道,指责各自政府将非法食品投放本国市场。Vietnamese press claim chicken, sturgeon, fruit and vegetables from China have been undercutting local market prices. While illegal out-of-date produce is creating a black market in China.越南声称来自中国的鸡肉、鲟鱼和果蔬降低了当地产品的市场价位,而他们却将严重过期的不法产品运至中国,甚至还形成了黑市。 /201307/247470。

  People who spend more pre-bedtime hours using the Internet or watching television are more likely to report that they don't get enough sleep, even though they sleep almost as long as people who spend fewer pre-bedtime hours in front of a computer or television screen, survey findings show.调查显示,睡前长时间上网或看电视的人称自己睡眠不足的几率更大,即使他们的睡眠时间与在睡前上网或看电视时间较短的人一样多。"While many people use electronic media, such as the Internet, it should be noted that the longer media use before sleep can trigger (self-perceived) insufficient sleep," lead researcher Dr Nakamori Suganuma, of Osaka University, Japan, told the reporter.首席研究员、日本大阪大学的菅沼中森在接受记者采访时说:“如今,很多人使用互联网等电子媒体,但应该注意的是,睡前长时间使用会导致(自我感觉的)睡眠不足。”He and colleagues obtained data on self-perceived sleep problems and the use of electronic media prior to bedtime from a total of 5,875 Japanese respondents in two separate Internet-based surveys. Their findings are published in the journal Sleep and Biological Rhythms.他与其他同事通过两个在线调查,收集了5875名日本受访者有关自我感觉的睡眠问题及睡前使用电子媒体的数据。调查结果在《睡眠与生物节律》期刊上发表。 /201006/107267

  Prison officials in France have praised a scheme, that allows inmates to keep pets, for having a positive effect.法国的监狱官员们推崇一个计划-让犯人养宠物,以此给他们带来些积极的影响。The Animal Affinity Club, which is run at Strasbourg's prison, sees inmates spending one hour with animals a day. Mediators and prisoners insist that the project is helping with rehabilitation.这个叫做"Animal Affinity Club"的俱乐部在斯特拉斯堡监狱里,犯人在里面每天花1小时的时间陪宠物。调教员和犯人都认为该项目有助于犯人改造。I know that I was very hot-tempered and this has really calmed me down. It lets me see other things than the walls. I really think that when I get out of here I'll take the animal with me," said one anonymous prisoner.一名不愿透露姓名的犯人说:“我知道我脾气很暴躁,而这(养宠物)能让我冷静下来,让我看到除了墙以外的东西。我真的在想,当我出狱的时候我会把这小家伙儿一起带走。” /201005/103765

  

  • 求医专栏衡南县美甲纹绣学习自学教程培训
  • 山西省美甲培训视频美甲基础视频教程
  • 桃源县日式法式美甲美发业彩妆培训国际专题
  • 同程助手抚顺市做学习美甲技术方法
  • 本地微微卢龙县美甲化妆造型美容培训
  • 聂荣县彩绘美甲视频美甲教程视频自学美甲培训
  • 南汇区美甲美睫培训技巧方法视频教程搜狐求医
  • 医院医生天津市附近美甲培训学习学校渐变美甲
  • 密云县法式美甲图片2016最新短指甲美甲图片显手白
  • 郫县附近美甲培训学习学校渐变美甲每日知乎
  • 广饶县美甲工具用品材料网上自学视频教程
  • 人民知乎广州市哪里有美甲培训大概花多少钱
  • 郑州市美甲培训视频美甲基础视频教程虎扑城市竹北市美甲教程视频学怎么做美甲视频教程
  • 盖州市美甲美睫培训技巧方法视频教程
  • 寿宁县学习自学美甲培训视频教程
  • 墉桥区加盟培训美甲用品工具批发商城市场
  • 中国盒子吉木萨尔县美甲美睫学校机构加盟批发市场培训
  • 田林县美甲美睫培训技巧方法视频教程
  • 西充县美甲化妆造型美容培训
  • 桃园县美甲美睫睫毛嫁接半永久课程培训视频
  • 肥东县美甲工具用品材料网上自学视频教程
  • 专家有问必答郊区化妆美甲培训课程学校机构
  • 丽活动南部县学习美甲培训需要多少钱挂号服务极客
  • 湖北省2016全新美甲诀窍教程美甲培训视频同城频道洪湖市学会美甲技术全套美甲视频教程大全分享
  • 华西医生虞城县美甲教程视频学怎么做美甲视频教程飞面诊
  • 芦溪县美甲美睫学校机构加盟批发市场培训
  • 普格县美甲精英全科培训班图片
  • 遂宁市美甲美睫培训学校
  • 宿城区美甲速成班美甲培训学校排行榜
  • 乌鲁木齐市哪里有美甲培训大概花多少钱
  • 相关阅读
  • 成都市学习自学美甲培训视频教程
  • 慧聪头条项城市学习自学美甲培训视频教程
  • 山东加盟培训美甲用品工具批发商城市场
  • 北青策划青海美甲美睫化妆培训网上订购
  • 乳源瑶族自治县学习自学美甲培训视频教程飞度极客
  • 宁化县专业美甲培训教学美甲教程视频时尚
  • qq微博秦安县学习美甲美睫工具用品自学视频
  • 白河县开一个美甲店多少钱
  • 武陟县美甲纹绣学习自学教程培训
  • 问医晚报理县美甲美睫培训学校求医好大夫
  • 责任编辑:康泰优惠

    相关搜索

      为您推荐