时间:2020年01月18日 18:11:29

Brian Jones is to the Rolling Stones what Leon Trotsky was to the Russian Revolution: organizer, ideologist and victim of a power struggle. Jones founded the group, gave it its name and recruited the schoolboys Mick Jagger and Keith Richards, who then marginalized him, eventually expelling him from the band. Since his death in 1969, a month after he was ced out, Jones has largely been airbrushed from the group’s history.布莱恩·琼斯之于滚石乐队就像列夫·托洛茨基(Leon Trotsky)之于俄国革命:组织者、思想家和权力斗争的牺牲品琼斯组建了这乐队,为它起了名字,招募了还在上学的米克·贾格尔(Mick Jagger)和基思·理查兹(Keith Richards),两人后来却排斥他,最终将他逐出乐队他于1969年去世,距离被逐出乐队只有一个月,自那以后,琼斯在很大程度上便从乐队的历史上被抹去了Paul Trynka’s biography “Brian Jones: The Making of the Rolling Stones” challenges the standard version of events, focused on Mr. Jagger and Mr. Richards, in favor of something far more nuanced. Though Mr. Trynka sometimes overstates Jones’s long-term cultural impact, his is revisionist history of the best kind — scrupulously researched and cogently argued — and should be unfailingly interesting to any Stones fan.保罗·特伦卡(Paul Trynka)的传记《布莱恩·琼斯:滚石乐队的缔造(Brian Jones: The Making of the Rolling Stones)挑战了对于乐队事件中通常以贾格尔和理查兹为中心出发的看法,关注更微小的事件尽管特伦卡有时夸大了琼斯的长期文化影响力,但他的传记是一部经过修订的历史,有着一丝不苟的研究和中肯的探讨,任何“滚石”的乐迷都会感兴趣Specifically, “Brian Jones” seems designed as a corrective to “Life,” Keith Richards’s memoir. Mr. Trynka, the author of biographies of David Bowie and Iggy Pop, and a mer editor of the British music magazines Mojo and Guitar, has interviewed Mr. Richards several times over the years and obviously likes him, but also considers his memory of events highly unreliable.更何况《布莱恩·琼斯还刻意对基思·理查兹年的回忆录《滚吧·生活(Life)做了订正特伦卡是大卫·鲍伊(David Bowie)和伊基·波普(Iggy Pop)的传记作者,还曾在英国音乐杂志《莫约(Mojo)和《吉他(Guitar)担任编辑,多年来,他曾数次访问理查兹,显然也很喜欢理查兹,但他觉得理查兹对各种事件的回忆很靠不住“History is written by the victors, and in recent years we’ve seen the proprietors of the modern Rolling Stones describe their genesis, their discovery of the blues, without even mentioning their founder,” Mr. Trynka remarks in the introduction. Without naming Mr. Richards, he also expresses his distaste an assessment that appears in “Life,” that Brian Jones was “a kind of rotting attachment.”“历史是由胜利者所书写,近年来,我们看到现代‘滚石’的各位所有者们描述他们的起源,他们如何发现了布鲁斯,却没有人提起乐队的创始人,”特伦卡在前言中写道他没有对理查兹指名道姓,但对《滚吧,生活中布莱恩·琼斯是“腐烂的附属品”这个说法表示厌恶The portrait of Jones that Mr. Trynka offers here is bifurcated. Though he is impressed with Jones’s “disciplined, honed sense of musical direction” and his dexterity on guitar and many other instruments, he does not hesitate to point out his subject’s more unpleasant personality traits: He was narcissistic, manipulative, misogynistic, conniving and dishonest about money. It’s not accidental that this book is called “Sympathy the Devil” in Britain.特伦卡在书中为布莱恩描绘的肖像具有两面性尽管他喜欢琼斯“在音乐方面节制而精微的方向感”,以及他演奏吉他与多种乐器的才华;但特伦卡也毫不犹豫地指出,自己笔下的主人公有着令人不快的个性特征:他自恋、爱操纵他人、厌女、在金钱方面狡诈,不诚实这本书被称为献给布莱恩的《对魔鬼的同情(Sympathy the Devil)实非偶然Mr. Trynka attributes Jones’s downfall to a conjunction of factors, some related to those character flaws but others external to him. Much has been written about the drug busts that swept up Mr. Jagger and Mr. Richards in the mid-1960s and their court battles, though Jones seems to have been even more of a target, because he was such a dandy and so successful with women.特伦卡认为琼斯的覆灭是由多种因素导致,有些是由于他的个性缺陷,但也有外部因素书中写了很多世纪60年代中期对贾格尔和理查兹的突击毒品搜查行动,还有法庭上的斗争,不过琼斯似乎更是众矢之的,因为他是个,而且在女人方面很有一套But as Mr. Trynka tells it, Jones did not receive strong legal advice or fight charges as hard or as successfully as the Jagger-Richards team. After his first arrest, he pleaded guilty, which drove a wedge between him and other band members, who feared it would mean they could no longer tour abroad, all of which left him feeling crushed, isolated and vulnerable. That, in turn, increased his consumption of drugs and alcohol and made him less productive as a musician.但是,正如特伦卡所说,琼斯并没有得到有力的法律建议,也不像贾格尔-理查兹团队那样,有着强大的战斗力,最后还获得了成功第一次被捕后,琼斯就认罪了,但其他人担心认罪后就不能出国巡演,这为他和乐队其他成员带来了隔阂, 其他人任凭他一人承受崩溃、孤独和脆弱反过来,这也导致他变本加厉地使用毒品和酒精,削弱了他在音乐上的创造力Nevertheless, Mr. Trynka demonstrates convincingly that the original Rolling Stones were Jones’s band and reflected his look, tastes and interests, not just the blues but also renaissance music and what today would be called world music. (He recorded the master musicians of Joujouka in the mountains of Morocco.) In “Life,” Mr. Richards describes his discovery of the blues-tinged open G guitar tuning, familiar from hits like “Honky Tonk Women” and “Start Me Up,” as life changing, and says it came to him via Ry Cooder in the late 1960s. But Mr. Trynka notes that Jones often played in that tuning from the band’s earliest days and es Dick Taylor, an original member of the Stones, as saying, “Keith watched Brian play that tuning, and certainly knew all about it.”不管怎样,特伦卡令人信地展现出最初的“滚石”其实是琼斯的乐队,反映了他的样子、品味和兴趣,不仅仅是布鲁斯,也有复兴音乐,也就是如今被称为世界音乐的东西(布莱恩曾在洛哥山中为土著Joujouka音乐大师录音)在《滚吧,生活一书中,理查兹说自己发现了受布鲁斯影响的开放G和弦吉他调音法,以其在《小酒馆女人(Honky Tonk Women)和《让我开始(Start Me Up)等金曲中的使用而为人们熟知,他还说这是60年代末从莱·库德尔(Ry Cooder)那里得到的启发但特伦卡指出,琼斯在乐队最早期的时候也经常使用这种调音法,还引述“滚石”原始成员迪克·泰勒(Dick Taylor)的话:“基思看着布莱恩用那种调音法弹琴,肯定什么都学到了”Some of Mr. Trynka’s is not new, having appeared in “Stone Alone,” the often overlooked 1990 memoir of the Rolling Stones bassist Bill Wyman, or other books written by band outsiders. What makes Mr. Trynka’s book fresh and interesting, and gives it credibility, is the length he has gone to find witnesses to corroborate and elaborate on those stories.特伦卡的若干说法不算新鲜,有些可以在“滚石”的贝斯手,比尔·怀曼(Bill Wyman)1990年的回忆录《孤独的石头(Stone Alone)中读到,这本传记常常受到忽视;还有若干乐队圈外人的书中可以找到的内容但特伦卡的书新鲜有趣、而且非常可信,这是因为他努力寻找据去实和详细描述这些故事It’s not just that Mr. Trynka has sought out those who worked with the band on the creative side, such as the singer Marianne Faithfull, the arranger Jack Nitzsche and the recording engineers Eddie Kramer, Glyn Johns and George Chkiantz. He has also interviewed those with more of a worm’s-eye view: drivers, roadies, office staff, old girlfriends and mer roommates like James Phelge, whose surname the band would appropriate to designate songs that were group compositions rather than Jagger-Richard numbers.特伦卡不仅走访了那些在创作方面与乐队合作的人,比如歌手玛丽安娜·费斯弗(Marianne Faithfull)、编曲者杰克·尼采(Jack Nitzsche),以及录音工程师艾迪·克拉默(Eddie Kramer)、格林·约翰斯(Glyn Johns)和乔治·奇科安兹(George Chkiantz)等,他也关注那些小人物的视角:司机、巡演工作人员、办公室人员、旧日女友和前室友,比如詹姆斯·菲尔格(James Phelge),“滚石”曾经给由全乐队创作(而不是由贾格尔-理查兹创作)的歌曲署上“菲尔格”这个名字“Brian Jones was the main man in the Stones; Jagger got everything from him,” the drummer Ginger Baker, who played in the band at some of its earliest shows and went on to become famous as a member of Cream, says in the book. “Brian was much more of a musician than Jagger will ever be — although Jagger’s a great economist.”“布莱恩·琼斯才是‘滚石’的主脑,贾格尔的一切都是从他那儿得到的,”鼓手金格·贝克尔(Ginger Baker)在一本书中说,在“滚石”的最早几场演出中,他曾为他们打鼓,后来因为加入“奶油”(Cream)而成名“布莱恩从来都比贾格尔更像音乐家——虽说贾格尔是个了不起的经济学家”Citing those present at the creation, Mr. Trynka contends that Jones had a hand in composing some well-known Stones tracks, including “Paint It, Black” and “Under My Thumb.” He also claims that “Ruby Tuesday,” a No. 1 hit early in 1967, is actually a Jones-Richards collaboration — written not by Mr. Richards in a burst of inspiration and heartbreak in a Los Angeles hotel room, which is how the story is told in “Life” and elsewhere, but, according to Ms. Faithfull and Mr. Kramer, “labored over” by the pair in London weeks.特伦卡引用很多出现在创作现场的人的话,声称琼斯参与了“滚石”许多名曲的创作过程,包括《涂成黑色(Paint It Black)和《在我的拇指下面(Under My Thumb)他还说,1967年初的金曲《露比星期二(Ruby Tuesday)其实是琼斯和理查兹合写的——理查兹在《滚吧,生活和其他地方说,这首歌是他在洛杉矶的酒店房间里,出于一时的灵感迸发,在失恋情绪下写成的但费斯弗和克拉默说,这首歌是两人在伦敦“艰苦劳作”了几星期的产物“I used to say to Brain, ‘What on earth are you doing?’ ” Stan Blackbourne, the ant the Rolling Stones at their mid-1960s peak, recalls in the book. “ ‘You write some of these songs, and you give the name over as if Mick Jagger has done it. Do you understand, you’re giving ’em thousands of pounds!’ All the time I used to tell him, ‘You’re writing a blank check.’ ”“我曾经对布莱恩说,‘你到底是在干嘛啊,’”“滚石”60年代中旬鼎盛时期的会计斯坦·布莱克伯恩(Stan Blackbourne)在这本书中回忆,“‘这些歌有的是你写的,你却放弃了署名,好像它们是米克·贾格尔写的一样你不明白吗,你这是白送了他们数以千计的英镑!’我总是告诉他,‘你这是在签空白票呢’”Mr. Trynka also looks into the circumstances of Jones’s death, on July 3, 1969, in the swimming pool at his home in East Sussex, once owned by A. A. Milne, but after all the Sturm und Drang that has come bee, the subject is somewhat anticlimactic. In numerous books and in films like “Stoned,” it has been suggested that Jones was murdered, but Mr. Trynka painstakingly examines the flaws in each of the theories, and ends up close to the official verdict, “death by misadventure,” because of drug and alcohol consumption.特伦卡还研究了琼斯去世时的情景,琼斯于1969年7月3日死在东苏塞克斯家中的泳池里,这栋房子曾经属于A·A·米尔恩(A. A. Milne)尽管之前有着狂飙突进的时期,琼斯已经开始过气了《迷幻(Stoned)等无数书籍和电影都认为琼斯是被谋杀的,但特伦卡艰苦地研究了每个论点中的缺陷,最后的结论和官方意见很相近“他死于不幸的意外”——由毒品和酒精所导致“The official coroner’s verdict on Brian’s death was perfunctory and lazy,” Mr. Trynka concludes. Nonetheless, “I’ve come to share their belief that Brian’s death was most likely a tragic accident” and to believe that “many of the existing theories that his death was in fact murder rely on unreliable witnesses.”特伦卡说,“关于布莱恩的死,官方验尸官的结论敷衍而懒惰”不过,“我开始和他们一样,相信布莱恩的死主要是一桩悲剧性的意外,”他也相信“很多关于他死于谋杀的论点都建立在不可靠的据之上”In the end, with the advantage of 5 years’ perspective, Mr. Trynka maintains, it is Jones’s music that matters. “It’s understandable why the survivors resent Brian Jones beyond the grave,” given his founder’s role, he argues, and also writes: “Brian Jones got many things wrong in his life, but the most important thing he got right.”最后,特伦卡站在5年后的有利角度,坚持认为琼斯的音乐才是最重要的“活下来的人怨恨冥府中的布莱恩,这是可以理解的,”特伦卡说,这是由于布莱恩的创始人身份他还写道,“布莱恩·琼斯的人生中搞砸了很多事,但在最重要的事情上,他做对了” 657

If youve seen the summer box office hit, “Jurassic World,’’ you know that it is a sensitive portrayal of the essence of zookeeping thinly veiled as a blockbuster action film set in a theme park of genetically engineered dinosaurs.如果你已经看过夏季票房的热门影片《侏罗纪世界(Jurassic World),想必知道它表面上是一部以转基因恐龙主题公园为背景的动作大片,其实却很容易看出来,它对动物驯养的本质进行了细腻描述Or maybe you don’t. But there is little doubt that the movie has struck a chord with members of the zookeeping tribe, who have flooded the Internet with photographs of themselves reenacting a scene involving the lead actor, Chris Pratt, and the three velociraptors with whom his character shares an uneasy bond.你也可能看不出这点但它明显引起了不少动物饲养员们的共鸣,他们在网络上大量发布自己重现电影场景的照片,模仿的是男主角扮演者克里斯·普拉特(Chris Pratt)和三只迅猛龙在一起的一幕这一角色在电影中和迅猛龙建立了情感纽带,但他们的相处并不总是一帆风顺The character, Owen Grady, is an animal expert who has – sort of – trained the vicious dinosaurs by interacting with them. Yet as he says to one of the many humans who dont seem to really get his raptors, “It not about control. It a relationship based on respect.;男主角欧文·格雷迪(Owen Grady)是一名动物专家,他通过与生性凶猛的恐龙互动,算是训练了它们但是就像他跟一个不懂这些迅猛龙的人(这样的人有不少)所说的,“这跟控制无关,它是基于尊重而建立起来的一种关系”In one memorable scene, Mr. Pratt stretches out his arms, lion-tamer-like, managing to keep them at bay so that a newbie feeder who had fallen into their cage could escape unharmed.在一个让人印象深刻的场景中,普拉特像驯狮者一样伸展双臂,努力稳住这些猛龙,好让掉进笼子里的饲养员新手能完好无损地逃出来The homages circulating under the #JurassicZoo and #JurassicZookeeper hashtags are on one level tongue-in-cheek nods to the relative risk of handling dinosaurs famous mauling human prey and, say, otters.恐龙以猎食人类和水獭等动物而为人所知,驯养它们有一定风险,网络上流传的标签“侏罗纪动物园”(#JurassicZoo)和“侏罗纪动物饲养员”(#JurassicZookeeper)在一个层面是在半开玩笑地表达敬意,以肯定这种这种风险的存在“Thanks @prattprattpratt teaching us how to wrangle our ferocious red pandas,’’ the caption on a picture tweeted by the Elmwood Park Zoo in Norristown, Pa., depicting a keeper striking the same pose as three reddish cuddleballs eye him quizzically.“感谢普拉特(@prattprattpratt)教会我们如何管教我们这儿的凶猛的小熊猫,”这是宾夕法尼亚州诺里斯顿镇(Norristown)的埃尔姆伍德公园动物园(Elmwood Park Zoo)在Twitter上发布的一张照片的说明文字,拍摄对象的是一名饲养员和三只红棕色小毛球,它们用疑惑的眼神看着他But zookeeper enthusiasm the meme, which blossomed first on a Facebook group keepers, appears to be rooted in the genuine delight of seeing the under-appreciated challenge of caring zoo animals reflected in Mr. Pratt’s balancing act.动物饲养员们对于这种模仿的热情,最初涌现在Facebook上的一个饲养者群组里,但它似乎来源于一种由衷的喜悦因为这些人看到,普拉特的平衡之举反映了此前不甚为人理解的一项挑战:对动物园动物的照顾“It’s such an iconic moment zookeepers, when you see that character establish a connection with those animals – that’s a big part of our life,’’ said Rick Schwartz, a zookeeper at the San Diego Zoo. “You can’t just go in there and boss things around, animals don’t work that way.’’“看到电影主角和那些动物们建立起联系,对动物饲养员来说是一个标志性时刻,因为那是我们生活中很重要的一部分,”圣地亚哥动物园的饲养员里克·施瓦茨(Rick Schwartz)说“你不能就那么走进笼子,然后发号施令,动物们可不吃那一套”He said he hopes that the public’s embrace of #JurassicZoo will help correct a common misconception of zookeeping as a kind of 1930s circus act, complete with whips. Or at least show people that they have a sense of humor.他表示,希望公众对“侏罗纪公园”标签的追捧能帮助消除人们对动物园饲养动物存在的一种普遍误解,即把这一行看作类似于1930年代的那种马戏表演,需要用鞭子才能完成或者至少让人们明白,他们其实也是有幽默感的 a movie that blissfully ignores the scientific consensus that dinosaurs were feathered, it may come as no surprise that the authenticity of its animal-trainer ethos ends when Mr. Pratt agrees to round up his raptors to hunt down the blood-thirsty Indominus Rex marauding through the park. “We wouldn’t go running after another animal with our animals,’’ noted Mr. Schwartz. “After that, everything is very Hollywood.’’对于这样一部乐得忽略科学共识的电影(恐龙是有羽毛的),你可能不会感到诧异,当其中出现普拉特召集他的迅猛龙去追捕嗜血成性、在公园里四处猎食的混合基因恐龙“暴虐霸王龙”(Indominus Rex)的场景时,相关动物驯养理念的真实性也就烟消云散了“我们不会利用动物追捕其他动物,”施瓦茨表示“从这儿开始,所有的一切就变得非常好莱坞了” 383356

Exercise. If you start to exercise and really tire out your body, you will be nice and exhausted when it comes time to go to bed. When I began running, especially longer distances (it took me awhile to build up to that, though), I would go to bed and welcome the sweet release of sleep. :) 1 锻炼如果你每天锻炼身体,使你的身体疲倦,在你睡觉时,就会因为很累而很快入睡当我开始跑步,特别是长跑后(养成这个习惯花了我不少时间),我一躺在床上,就会进入甜蜜的梦乡 69

C host Evan Solomon fired after Star investigation finds he took secret cut of art deals.《星报声称C著名主持人埃文所罗门(Evan Solomon)违规担任艺术品交易掮客,遭C解雇 C journalist facilitated sales of art to wealthy Canadians he dealt with in his job — including one buyer who had no idea Solomon was collecting a commission.C新闻记者向其采访对象加拿大富豪促成艺术品交易,且在买方不知情的情形下收取佣金C has fired marquee host Evan Solomon after the Star reported that he was taking secret commission payments related to art sales involving people he dealt with as a host.《星报报道,C荧屏主持埃文所罗门涉嫌对其采访对象进行艺术交易,并从中收取秘密佣金目前,C已将其解雇“I regret to inm you that C News has ended its relationship with Evan Solomon,” executive Jennifer McGuire said in a brief statement issued late Tuesday, a day after the Star presented the findings of its investigation to the network.《星报在网上公布其调查结果一天后,C行政主管Jennifer McGuire在周二晚些时候发布的简短声明中宣布,“我很遗憾的通知大家,C已结束与埃文所罗门的关系”Solomon, 7, was the Ottawa-based host of Power and Politics on television and The House on C radio, and had been one of the people touted to replace Peter Mansbridge on The National when the veteran newsman retires.所罗门曾是渥太华电视政论节目权利与政治(Power and Politics)主持人,此外,他还主持C广播电台The House节目外界曾预期,在C主播曼斯布里奇(Peter Mansbridge)退休时,现年7岁的所罗门将是接任C主播的不二人选 The Star found Solomon had been brokering the sale of paintings and masks owned by a flamboyant Toronto-area art collector to rich and famous buyers. Solomon, in at least one case, took commissions in excess of 0,000 several pieces of art and did not disclose to the buyer that he was being paid fees introducing buyer and seller. 《星报报道,所罗门为一位多伦多富豪艺术品收藏家担任掮客,将一批油画及面具卖给一些富豪、名人所罗门仅在其中一项交易中,就获取超过30万美元的佣金,但买主并不知情The C had taken Solomon off the air Monday pending an investigation “over the next couple of days.” That move came after the Star presented the C with the results of its probe of Solomon.C在“接下来几天”的调查期间,已于周一暂停所罗门主持节目在得知《星报提供的调查结果后,将所罗门解雇The network severed its relationship with Solomon on Tuesday without further explanation. McGuire, general manager and editor in chief of C News and Centres, said in the statement that the network would “be making announcements about the interim hosting of these programs in the next few days.”C于周二在网上公布结束与所罗门之间的关系,并未做进一步说明C新闻部主管兼主编McGuire在声明中称,“媒体将在今后几天里宣布节目的临时主持人”Among the people to whom Solomon has brokered the sale of paintings are Jim Balsillie, co-founder of Research In Motion (now BlackBerry) and Mark Carney, the mer Bank of Canada governor and current governor of the Bank of England.所罗门担任艺术品掮客牵涉到的人员包括:原黑莓公司共同创办人贝斯利及原加拿大央行行长,现任英格兰行长卡尼译文属未经授权! 3838

文章编辑: 搜索大夫